стихи

Райнер Мария Рильке. ПАНТЕРА

Райнер Мария Рильке. ПАНТЕРА

Уставши от мельканья тысяч прутьев,
её глаза c трудом приемлют свет.
Ей прутья кажутся границей сути:
кругом лишь прутья - дальше мира нет.

В её шагах упругость, сила, цепкость,
в кружении - безвыходность одна,
здесь жажда воли, вогнанная в клетку,
в неволе жить навек обречена.

Порой зрачков завеса распахнётся,
в них промелькнёт подобие следа,
сквозь мышцы образ вихрем пронесётся
и вмиг исчезнет в сердце навсегда.

Перевод с немецкого, 30.04. 2004г

Rainer Maria Rilke

"Der PANTHER (Im Jardin des Plantes, Paris)
Sein Blick ist vom Vorubergehn der Stabe
so mud geworden, da? es nichts mehr halt"...

September, 1903
Источник в Сети :
http://gutenberg.spiegel.de/rilke/gedichte/panther.htm


Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
Яндекс цитирования