стихи

Сонет LXIII. Объемлемость (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Сонет LXIII. Объемлемость (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Гостям, страстями разными томимым,
Дают поесть в трактире за столом:
И, что ни день, заставлены кругом
Столы их душ - нет счету блюдам, винам.
Кто думает, склонясь над спящим сыном,
Как тот над хладным склонится отцом ?
В глаза целуем матерью - о том,
Как целовалась со своим любимым ?

Старинной этой зале наряду
Со счастьем можно ль горем быть объятой ?
Одним, в Раю, картиною богатой
Продлит она свершений череду -
Другим же будет вечною утратой,
Проклятьем их безвеких глаз в Аду.


(перевод с английского)



Inclusiveness

The changing guests, each in a different mood,
  Sit at the roadside table and arise:
  And every life among them in like wise
Is a soul's board set daily with new food.
What man has bent o'er his son's sleep, to brood
  How that face shall watch his when cold it lies ? -
  Or thought, as his own mother kissed his eyes,
Of what her kiss was when his father wooed ?

May not this ancient room thou sitt'st in dwell
  In separate living souls for joy or pain ?
  Nay, all its corners may be painted plain
Where Heaven shows pictures of some life spent well;
  And may be stamped, a memory all in vain,
Upon the sight of lidless eyes in Hell.


Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
Яндекс цитирования