стихи

Эмма Лазарус Новый колосс

Эмма Лазарус Новый колосс

Эмма Лазарус* Новый колосс.
(Перевод с английского).

Не Родосский гигант, поправший земли, -
нет, нынче, привечая свет зари,
над портом станет женщина, не дремля -
держа свой факел с молнией внутри.

Мать изгнанных ! Их горьким воплям внемля,
у широко распахнутой двери,
бездомных и замученных приемли
и языком поступка говори:

"Гремевшие в истории державы !
Отдайте мне всех тех, кого гнетёт
жестокость вашего крутого нрава, -

изгоев страстно жаждущих свобод.
Стань маяком величия и славы,
светильник мой у Золотых Ворот".



Emma Lazarus* The New Colossus


Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land;

Here at our sea-washed, sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch, whose flame

Is the imprisoned lightning, and her name

Mother of Exiles. From her beacon-hand

Glows world-wide welcome; her mild eyes command

The air-bridged harbor that twin cities frame.

"Keep ancient lands, your storied pomp!" cries she

With silent lips. "Give me your tired, your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tost to me,

I lift my lamp beside the golden door!"

1883

Справка.
Эмма Лазарус (1849-1887) - американская поэтесса, написавшая этот сонет к открытию
статуи Свободы в Нью-Йорке. Сонет настолько знаменит, что встречается в целом
ряде переводов на русский язык, как близких к оригинальному тексту, так и вольных
и произвольных.


Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
Яндекс цитирования