стихи

Жорж Роденбах "J'entre dans ton amour comme dans une eglise" и др.

Жорж Роденбах "J'entre dans ton amour comme dans une eglise" и др.

Жорж Роденбах J'entre dans ton amour comme dans une eglise...
(Перевод с французского).

Твоя любовь, мой друг, - святее кафедрала.
В ней, в дымке голубой, - и тишь, и фимиам.
Должно быть, чувства лгут, но кажется, что там
душа взлетела ввысь и ангелицей стала.

Ужели то любовь ? В тебя ли я влюблён ?
При чём тут гордый храм ? Скорее ты - Мадонна !
Но что мне до того, ведь сердце исступлённо,
дрожит пока вверху на башне слышен звон.

А что за дело мне до статуй кафедрала ?
Среди органных фуг в вечерней тишине
я слышал, что и ты с ним вместе пела мне,
и в пламени свечей душа моя сгорала.



Georges Rodenbach

J'entre dans ton amour comme dans une eglise
Ou flotte un voile bleu de silence et d'encens :
Je ne sais si mes yeux se trompent, mais je sens
Des visions de ciel ou mon coeur s'angelise.

Est-ce bien toi que j'aime ou bien est-ce l'amour ?
Est-ce la cathedrale ou plutot la madone ?
Qu'importe ! Si mon coeur remue s'abandonne
Et vibre avec la cloche au sommet de la tour !

Qu'importent les autels et qu'importent les vierges,
Si je sens la, parmi la paix du soir tombe,
Un peu de toi qui chante aux orgues du jube,
Quelque chose de moi qui brule dans les cierges.
1884

Жорж Роденбах У нас внутри...
(Перевод с французского).

У нас внутри, недосягаемо для зренья,
таинственная жизнь ведёт круговорот.
Душа, вслед времени, вершит стадийный ход,
и в ней то светлый день, то ночь с суровой тенью.
В ней вечно мелкое бурление идёт,
как в пышных кронах, как во мгле озёрных вод.
С чего на смену тьме приходят озаренья
в загадочной самим нам области мышленья ?
Что созидается ? Чему приходит смерть ?
Неважно, утро или вечер, что за зори, -
в душе творится потайная круговерть.
Так берег острова всё время гложет море.


Georges Rodenbach
Toute une vie en nous, non visible, circule

Toute une vie en nous, non visible, circule
Et s'enchevetre en longs remous intermittents ;
Notre ame en est variable comme le temps ;
Tantot il y fait jour et tantot crepuscule,
Selon de brefs et de furtifs derangements
Tels que ceux du feuillage et des etangs dormants.
Pourquoi ces acces d'ombre et ces acces d'aurore
Dans ces zones de soi que soi-meme on ignore ?
Qu'est-ce qui s'accomplit, qu'est-ce qui se detruit ?
Mais, qu'il fasse aube ou soir dans notre ame immobile,
La meme vie occulte en elle se poursuit,
Comme la mer menant son oeuvre sous une ile !




Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
Яндекс цитирования