стихи
Эмили Дикинсон 67; 147; 182; 469; 1275
Эмили Дикинсон 67; 147; 182; 469; 1275 Эмили Дикинсон 67(Вольное переложение с английского) Успехи кажутся слаще не знавшим их никогда. Нектара жаждет чаще горчайшая беда. Увенчанные славой, подняв багряный стяг, победою кровавой упоены не так, как те, чей слух упорный, когда уж силы нет, улавливает горны примнившихся побед. Emily Dickinson 67 Success is counted sweetest By those who ne’er succeed. To comprehend a nectar Requires sorest need. Not one of all the purple Host Who took the Flag today Can tell the definition So clear of Victory As he defeated—dying— On whose forbidden ear The distant strains of triumph Burst agonized and clear! Эмили Дикинсон 147 (Вольный перевод с английского) Господь ! Теперь он воин. При нём его мушкет. Он выряжен героем - достойней в свете нет. Ах ! Были б эполеты ещё ему даны ! Когда увижу это, не устрашусь войны. Emily Dickinson 147 Bless God, he went as soldiers, His musket on his breast— Grant God, he charge the bravest Of all the martial blest! Please God, might I behold him In epauletted white— I should not fear the foe then— I should not fear the fight! Эмили Дикинсон 182 Умру, так на помин насыпь поесть малюткам - малиновкам, певуньям-красногрудкам. Мне жаль, что уж не смочь - за тем немым пределом - "Спасибо !" - вымолвить губам окаменелым. Вариант: Привечай малиновок, если стану прахом. За меня сыпь крошки красногрудым птахам. Жаль, что не удастся за немым пределом мне сказать: "Спасибо !" - ртом окаменелым. Emily Dikinson 182 If I shouldn't be alive When the Robins come, Give the one in Red Cravat, A Memorial crumb. If I couldn't thank you, Being fast asleep, You will know I'm trying With my Granite lip! Эмили Дикинсон 469 Утро - как роза, полдень - лилов, день - как мимоза, а ночь - без цветов. Но искр из костра - как из Божьей горсти. Весь поток серебра не поспеть извести. Emily Dikinson 469 The Red – Blaze – is the Morning – The Violet – is – Noon – The Yellow – Day is falling – And after that – is none – But Miles of Sparks – at Evening – Reveal the Width that burned – The Territory Argent – that Never yet – consumed – Эмили Дикинсон 1275 Никем не зван - пока - в Рембрандты, но есть у паука бесспорные таланты. Бригитты с мётлами везде за ним в погоне, а я заботливо держу его в ладони. Emily Dikinson 1275 The Spider as an Artist Has never been employed— Though his surpassing Merit Is freely certified By every Broom and Bridget Throughout a Christian Land— Neglected Son of Genius I take thee by the Hand— |
Новости [Все]
9.9.1932 Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
|
|
|