стихи

Роберт Геррик 723.Гению, хранителю его дома

Роберт Геррик 723.Гению, хранителю его дома

Роберт Геррик 723.Гению, хранителю его дома

Владей, мой славный Гений, этой крышей.
Пусть власть твоя на дом нисходит свыше:
По трубам золотым все помещенья
Питай живой водой Благословенья.
Пусть будут сундуки всегда набиты,
По закромам держи побольше жита.
Как пастырь, освяти поля прихода,
Пусть феи там заводят хороводы.
И горстку пенсов положи в почтенье –
Хозяевам твоим за их раченье.
Постели приготовь нам для досуга,
Не для хандры иль тяжкого недуга.
Следи, чтоб дом был прочен, - изначала,
Чтоб кровля, старой став, не протекала.

Примечание:
Гений – первоначально, это римское божество, прародитель рода. Затем бог жизненной и мужской силы, дух-покровитель мужчин.
По представлениям древних римлян, у каждого мужчины был свой Гений, который сопровождал человека от колыбели до могилы и хранил его. Ему постоянно жертвовали вино цветы, благовония.
И, если римлянин веселился, его Гению было приятно, что его хозяин весел.

Robert Herrick 723.To the Genius of his house.

Command the Roof great Genius, and from thence
Into this house power down thy influence,
That through each room a golden pipe may run
Of living water by thy Benizon.
Fulfill the Larders, and with strengthning bread
Be evermore these Bynns replenished.
Next, like a Bishop consecrate my ground,
That lucky Fairies here may dance their Round:
And after that, lay down some silver pence,
The Masters charge and care to recompense.
Charm then the chambers; make the beds for ease,
More then for peevish pining sicknesses.
Fix the foundation fast, and let the Roof
Grow old with time, but yet keep weather-proof.










Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
Яндекс цитирования