стихи

Анри де Ренье. Похороны Поэта

Анри де Ренье. Похороны Поэта

Не молкнет треск дубов в суровых дебрях леса!
Их валят, чтобы сжечь останки Геркулеса!
ВИКТОР ГЮГО*


Порублены стволы глухой парнасской чащи;
Багровый горизонт пылающих небес –
То отблески огня; и на костер горящий
Восходит полубог – почивший Геркулес.

Благоуханный лавр и дуба плоть тугая
Сплетаются в огне, друг друга пламеня;
Безмолвная толпа взирает не мигая,
Хранит в глубинах глаз сверкание огня.

Иные предстоят у огнепальной кромки,
Затеплить от костра светильники спеша –
Да озарит их свет всемирные потемки,
Да не уйдет во прах великая душа!

О, искра на ветру не гаснет огневая!
Гудит пожар - костер, что разведен ему,
По кругу вечный свет неся, передавая –
Коль отгорит один, другой отбросит тьму,

Пока не грянет час бессилья и упадка,
И пламя, задрожав, захочет на покой,
И будет не сильней, чем малая лампадка,
Чей оскудевший свет легко прикрыть рукой.

***
Под пеплом тлеет жар, и все Титану впору –
И богоравный жест, и вечный свет в очах;
Сойти он может в дол и вновь подняться в гору –
Он факел и костер, светильник и очаг.

В грядущие года незримо между нами
Негаснущий огонь несет его рука,
И ветру не задуть божественное пламя –
В бессмертьи суждено пылать ему века.

Душе, что чуть жива от самоизнуренья,
Ты в сей волшебный день предстала неспроста;
И горечи полна, и терпкого презренья –
Явила ты глазам свой образ, Красота!

Коснулась ты перстом трепещущего сердца,
Что бьется и горит в его больной груди –
И потаенный Бог вселился в маловерца,
И негасимый свет пылает впереди.

***
Рокочущий костер зардеет, догорая;
Пунцовеет зола, и головни в цвету;
И языки огня алеют, пожирая
Стесненный горизонт и ночи темноту!

Здесь тот, кому толпа дарует честь и место,
Кто свод небес держал, кто преградил поток,
И, в пику хромоте могучего Гефеста,
Пружинист вечный бег его проворных ног.

Им был Немейский Лев убит на поле брани,
Им Эриманфский Вепрь изловлен был в снегах,
И он напал на след той Керинейской Лани,
Что бегала стремглав на бронзовых ногах.

Каленых стрел поток принес ему победу
Над Гидрою – ее бессмертна голова;
Как диких жеребцов злодея Диомеда,
Он Звуки покорил и укротил Слова.

Они вокруг него танцуют, словно фавны;
Как нимфы, перед ним покорны и чисты;
Он строгою рукой сковал венец державный –
Корону на чело бессмертной Красоты.

Увенчан сединой любимец Аполлона,
Посеребренных струн божествен чистый тон;
Три яблока златых, перехитрив дракона,
Из Сада Гесперид для нас похитил он.

О пламя, поглоти и плоть его, и кости!
Что мраморная сень, надгробная трава?
Да воспарит твой дух на огненном погосте,
Неистовый Геракл, что покорил Слова!

FUNERAILLES

Oh! quel farouche bruit font dans le crepuscule
Les chenes qu’on abat pour le bucher d’Hercule!
VICTOR HUGO

Le bucher dresse la pour ce nouvel Hercule,
Emplit l’horizon rouge et le ciel empourpre;
Et la nuit s’illumine et tout entiere brule
A l’ardente splendeur de ce couchant sacre.

Au brasier fraternel ou se tordent ensemble
Le laurier odorant et le chene fumeux,
Une foule sans cris se hate et se rassemble
Afin d’en emporter le reflet en ses yeux;

Et quelques-uns, penches sur la flamme feconde,
Y viennent allumer leur torche et leur flambeau,
Pour eclairer encor les tenebres du monde
Quand le bucher noirci ne sera qu’un tombeau.

Et c’est ainsi qu’ayant emprunte l’etincelle
A l’enorme incendie en sa gloire ecroule
Ils s’en repasseront la clarte mutuelle,
Et l’une brillera quand l’autre aura brule,

Jusqu’a l’heure ou ce feu vacillant et debile
Ne soit plus au regard du passant incertain
Que le dernier rayon de la lampe d’argile
Que menage le pas et que couvre la main.

*
Qu’il eblouisse l’ombre ou couve sous la cendre,
Au geste de l’Amour comme aux doigts de Psyche,
Qu’il monte la montagne ou qu’il la redescende,
Qu’il soit lampe, foyer, flambeau, torche ou bucher,

Sa flamme inextinguible, eternelle et divine,
Ira jusques au fond des siecles a venir.
Que le souffle la courbe ou que le vent l’incline,
Car elle est immortelle et ne peut pas finir;

Puisque l’ame de l’homme en elle se consume
Et qu’elle est nee en lui de ce jour enchante
Ou, sereine et debout devant son amertume,
Apparut a ses yeux ton image, o Beaute!

Ton doigt blanc s’est pose sur son coeur qui palpite
Et qui bat a jamais et qui brule en son sein,
Et depuis lors un Dieu mysterieux l’habite,
Et l’eclair a jailli qui ne s’est plus eteint.

*
Et maintenant bucher, gronde, rougeoie, eclate.
Change la feuille en flamme et la branche en tison
Et dresse les cent noeuds de ton hydre ecarlate
Dont les langues d’or clair devorent l’horizon!

Celui qui rassembla ta masse formidable
A detourne le fleuve a travers la foret
Et, comme au seuil des temps son frere de la Fable,
Une course eternelle a tendu son jarret.

Le lion a rugi sous sa massue ardente;
Il empoigna le noir sanglier par son crin
Et, du fauve farouche a la bete fumante,
Ses pieds nus ont rejoint la biche aux pieds d’airain;

Mais, au lieu de percer de sa fleche intrepide
L’engeance aux rauques cris du lac aux noires eaux
Et de saisir, fougueux, l’etalon par la bride,
Il a force les Sons, il a dompte les Mots.

Ils ont autour de lui danse comme des Faunes.
Les Nymphes ont souri de sa temerite
Et, grave, il a tresse d’immortelles couronnes
Et des guirlandes d’or au front de la Beaute.

Sa main forte a cueilli les pommes a la branche
Du jardin bleu garde par le Dragon rampant.
La neige de l’hiver fleurit sa barbe blanche,
Et sa lyre d’ivoire a des cordes d’argent.

Plutot que de dormir sous le marbre et sous l’herbe,
O flamme, prends sa chair et consume ses os;
Donne a cet autre Hercule et qui dompta le Verbe
Le bucher merite par ses Mille Travaux!
_____
*Из стихотворения Виктора Гюго "Теофилю Готье". Перевод Владимира Кормана.


Объявление
сборник стихов, текстов песен популярных российских, украинских и зарубежных исполнителей
Яндекс цитирования